ATC blog

  • Home
    Home This is where you can find all the blog posts throughout the site.
  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.
  • Tags
    Tags Displays a list of tags that have been used in the blog.
  • Bloggers
    Bloggers Search for your favorite blogger from this site.
  • Team Blogs
    Team Blogs Find your favorite team blogs here.
  • Login
    Login Login form

How to identify the optimal method for a website translation project?

Posted by on in ATC Blog
  • Font size: Larger Smaller
  • Hits: 4602
  • 8 Comments
  • Subscribe to this entry
  • Print
  • Report this post

For any website translation project, there are five approaches to choose from, all of them matching different client priorities: SEO-friendliness, the client’s IT resources, translation quality, security requirements, budget-friendliness, or short time-to-market. For LSPs, it is crucial to understand the advantages and disadvantages of these options to be able to a) explain the clients what options they have, b) help them pick the right choice for their needs and priorities.

The 5 options are as follows:

1. Manual source extraction and target injection (copy/paste) and sending files (HTML, XLIFF, XML, RTF, XLS, etc.) back and forth

The client extracts the source content, sends it to the LSP for translation, then injects the translated content back. This can work with static content, but huge manual effort and IT-expertise is required. Copying and pasting segments into the CMS’s database or interface is inconvenient and prone to making errors. Translation is done in an out-of-context environment, corrections and ongoing maintenance is difficult.

2. Using Content Connectors

Some CMSs have content connectors that enable the extraction of the source content from the database and then injects the translated content back (for instance WPML for WordPress). As a downside, content connectors come at a cost; translators work in an out-of-context environment; corrections and ongoing maintenance is difficult.

3. Using a multilingual CMS

The client gives the LSP access to the CMS where the translation is done. In this case, translators must learn to use the CMS; there is a learning curve and overhead cost of training. There is also a risk of potential damage while using the system due to the lack of routine. CAT tools and translation memory are not available in this environment, making translation less consistent and translators’ work less productive.

4. Translation Proxy

Translation Proxy provides fully automated solution including automatic content discovery, word count, content extraction to XLIFF, in-context review and automatic change detection. It is an SEO-friendly solution, i.e., the foreign language versions will be discoverable for search engines (Google, Bing, Yahoo, etc.). Meta tags are also translated and crawled.

The disadvantages are the following:

- Since translation is not injected back into the CMS, clients tend to worry about the ownership and control of the translation.

- Providing foreign language versions is an ongoing service associated with an on-going cost.

- Security concern: for certain types of content, the involvement of the Proxy provider in the traffic is prohibited by law or company policies (e.g., credit card information, health records).

5. JavaScript-based translation

Translation happens real-time in the foreign visitors’ browser on-the-fly. No ongoing costs and no 3rd party - hence no security issues - are involved. However, this solution is not SEO-friendly. The translated site is not visible to the search engines because the foreign versions are created on-the-fly in the visitor’s browser by clicking on the language selector (a link or a drop-down list item). Where SEO is not an issue, it is a perfect solution: e.g. for Intranet sites or web applications (CRM, Sales Tools).

In many cases, a mixed approach may be the winner, depending on the various content types of the website. Understanding the client's’ needs, priorities and the capabilities/differences of the available approaches is crucial for finding the right solution(s) to satisfy all parties.

 

 

Rate this blog entry:

Comments

  • Guest
    custom essay writing service Friday, 17 March 2017

    Translation Proxy

    Deciding on whether or not to go with a proxy solution or globally ready CMS will depend on your company’s localisation maturity and globalisation requirements. A proxy will come with a subscription cost but can take out a lot of the hassle of setting up and maintaining a multilingual website. The good thing is that you have a choice, and even the option to go with both approaches if there is a need. A good localisation partner will be able to best advise on your options to find the right fit of solutions for your requirements.

  • Guest
    Best essay writing service reviews Tuesday, 25 April 2017

    Approaches for website translation

    Website translation is becoming an important section in our practical life. Knowledge about the translation approach helpful for the developers. Developers can get website designing trends from the articles. Best essay writing service reviews suggest best books for developers.

  • Guest
    best essay writing service Tuesday, 09 May 2017

    good work

    I would like to thank to you for your great information, daily we are using different website for different purpose but we never think what happening behind this. This blog gives a clear idea about website transaction.

  • Guest
    Essay writing service Friday, 02 June 2017

    Great

    There are some useful ideas about optimal methods used for website translation project. The author has listed out five options here and we can follow these ideas.

  • Guest
    pay someone to do your assignment Friday, 17 November 2017

    Amazing

    If you know the Php which is a script language then it would be rather easy for you to understand the optimal method for a website translation project or otherwise you can also just copy it the code from google to in your code...

  • Guest
    buy university assignments Wednesday, 22 November 2017

    Impact

    There are various methods to do the job how ever its upto you and how you can go along with it, being in the web business for a decade I can understand its impact and sensitivity to the over all project scope.

  • Guest
    ronnie Wednesday, 03 January 2018

    help

    Couldn't be written any better. Reading this post reminds me of my old roommate! He always kept talking about this Assignment help| Need Assignment help

  • Guest
    Custom Writing Help Thursday, 04 January 2018

    Amazing

    I have dedicated myself to read through your post. I am impressed by the information you have shared with us. I will always come back to read more such articles.

Leave your comment

Guest
Guest Wednesday, 25 April 2018

EasyBlog Subscribers

and 7 others are following updates on this blog post

EUATC LOGO

Newsletter

Follow Us