Liz Elting is the co-founder and co-CEO of TransPerfect and Translations.com. TransPerfect's Translations.com is a leading provider of software, website, and enterprise-wide localization services, as well as translation-related technology products.
Language is something many of us take for granted. We use it every day, and we can almost always find people who share the same languages as us. But that's not true of everyone.
In some parts of the world, there are only a few dozen people who still speak a language — or even only one person.
BEIJING: Amid China making a strong pitch for export of its bullet train technology to India and the world, Chinese officials said inadequate English language skills have become a serious disadvantage for the high-speed rail exports resulting in loss of a lucrative contract in Northern Europe.
The language-education company Rosetta Stone says 2015 will bring a technological tipping point in online language study, with more people for the first time taking courses on mobile devices than on desktop or laptop computers.
I am 17 and have recently started a campaign, Let Sign Shine, aimed at ending the isolation of the deaf in society. My aim is to get sign language taught in schools, with the same respect and importance as languages such as French and Spanish.
memoQ 2014 R2 offers a wealth of productivity boosters for individual translators, translation teams, translation companies and other companies alike.
The Association of Translation Companies is making the news again. This time its commentary on the adverse impact the UK's deficit in language skills, has found its way into Global Trader.
The BS ISO 13611 Community Interpreting has now been published by British Standards Institute. The new standard was developed with the active input of ATC members guided by the Association's representive Chris Cox.
Many of us remember how a hapless US Secretary of Defense was pilloried by the press and public opinion for the way he formulated his message about “known knowns, known unknowns and unknown unknowns”. But the point he was endeavouring to make was both legitimate and important write Ian Hinchliffe and Andrew Evans, two members of the Wordlink Think Tank.
The pharmacy regulator is backing UK government proposals that could see pharmacists, including UK nationals, brought before a fitness-to-practise (FtP) hearing if his or her lack of proficiency in English poses a risk to patients. To Read more please click here
Preston-based Lifeline Language Services has won a £250,000 tender for “Translation & Transcription Services” for a large EU department (a confidentiality clause means the department cannot be named), running for 2 years from November 2014, to deliver language support for casework right across Europe.
Laurie Campos, founder and CEO of MultiLingual Solutions has been named a woman leader in Internet Marketing in the US.
RT @EUATCNews: A new blog has just been posted on the EUATC website by @IzaKrystyna Measuring what matters https://t.co/NpmsQImHYT
RT @EMacKenzie_L10N: Ruth Partington of @RPTranslate discusses translating the untranslatable over at the @atc_translation blog https://t.c…
The 2017 Language Industry Summit, London 21/22 September - first call for papers #atcsummit2017 - https://t.co/AxGUvgAPCt
The 2017 Language Industry Summit, London 21/22 September - first call for papers #atcsummit2017 - https://t.co/AxGUvgjedT
RT @AETCnews: We're happy to announce that the new website of the AETC has been launched. Come and take a look at https://t.co/DbH2pGhjI4