Skip to content
ATC Logo

A new study investigates the prevalence of ISO standards for interpreting (ISOI) implementation within the UK language services industry. It also explores the underlying motivations driving ISOI adoption by language service companies, identifies the challenges encountered during the implementation and certification processes, and proposes potential solutions to address these challenges.

Carried out by Kelly Su from the School of Languages, Cultures, Art History & Music of the University of Birmingham for the degree of MA in Translation Studies, in collaboration with the ATC, the study involved desk research and interviews with language service companies, and revealed that while at least 14 companies in the UK have obtained ISOI certifications, the overall implementation of ISO standards for interpreting remains relatively uncommon in the UK.

The survey identifies six discrete motivations driving the implementation of ISO standards for interpreting in language service companies. Differentiating from competitors is a primary factor, but meeting client requirements, establishing a compliance framework, and demonstrating adherence are also key drivers. Other motivations include achieving operational improvements, increasing customer trust, and collaborating with ATC Certification.

The study also highlights the primary challenge of the time-consuming certification process, alongside other notable obstacles such as complex implementation procedures, demanding compliance requirements, high costs and budget constraints, staffing limitations, and technological shortcomings.

To address these challenges, eight solutions are proposed and employed. Based on these findings, it is recommended that LSCs considering ISOI certifications conduct thorough assessments to determine whether it aligns with their needs before starting the certification process. Additionally, LSCs aiming to achieve and implement ISOI certifications are advised to consider the eight strategies as a foundational framework, adapting them to their unique circumstances for optimal results.

About the author

Kelly Su recently completed an MA in English-Chinese Interpreting with Translation at the University of Birmingham, adding to their MSc in TESOL from the University of Edinburgh and a BA in English. Kelly has previously worked as a research assistant at the University of Birmingham and as a leader in business planning.

She is now focused on pursuing a career in English-Chinese liaison interpreting and teaching English. You can find her on LinkedIn (https://www.linkedin.com/in/kelly-su-22b327319/).

You can view the full dissertation by clicking here.

Back To Top